کد محصول | 8212 |
جنسیت | مردانه |
نوشته نگین | السلام علیک یا زینب کبری |
نوع و سبک خط | نستعلیق |
استاد خط و حکاکی | به احتمال قوی استاد محسن ضرغامی |
امضا و توقیع حکاک | م ض |
وزن | 20.5 گرم |
قیمت | فروش رفته |
نوع نگین | خطی |
سنگ نگین | عقیق یمنی |
اصالت نگین | طبیعی بدون اصلاح و فرآوری |
نوع حکاکی | دستی |
جنس رکاب | نقره |
نوع رکاب | دست ساز |
سبک و مدل رکاب | چیچک |
استاد رکاب ساز | جمال مقدمی |
مهر رکاب ساز | جمال |
سایز رکاب انگشتر | 62/5 - 63/5 |
طول نگین | 18.8 میلیمتر |
عرض نگین | 14.9 میلیمتر |
انگشتر مردانه عقیق یمنی خطی
رکاب نقره دست ساز مدل چیچک ،در گویش آذری (زبان ترکی) به معنای شکوفه
ساخته استاد جمال مقدمی
حکاکی دستی زیبای بدون امضا (به احتمال از استاد ضرغامی)
متن : السلام علیک یا زینب کبری
نگین به طول 18.8 و عرض 14.9 میلیمتر
سایز 62.5 – 63.5 وزن 20.5 گرم
کد محصول 8212
فروخته شده
فدای برادر عزیزم
در بیان بنده منظور از گویش ، گفتار و زبان هستش
هر تصحیح ممکن که در آن معادل سازی کلمه “چیچک” مد نظر باشه رو شما بیان کنید
سپاسگزارم
خواهش میکنم جناب آقای بخشوده، منظور شما کاملا صحیح میباشد فقط معنای گویش با زبان تفاوت دارد .صحیح تر میباشد در این مواقع به جای استفاده از کلمه ی گویش از کلمه زبان استفاده کرد مثلا به این شکل :معادل فارسی کلمه ی ترکی چیچک همان گل یا شکوفه هستش یا به عبارت دیگر چیچک در زبان ترکی به معنای شکوفه در زبان فارسی است
محمدجان شما لطف دارید
بنده متوجه این تفاوت کلامی نبودم و از اینکه حضرتعالی با نکته سنجی معقول این قضیه رو به خوبی شرح دادید سپاسگزار و ممنون هستم و
هر جا که چنین شرحی لازم باشه رو حتما بفرمائید تا تصحیح یا تذکر لازم صورت بگیره
درود فراوان بر شما
ما کوچیک شما هستیم،تواضع و ادبیاتتان نشان از بزرگواریتان میباشد
بزرگ و گرامی هستید
بنده کاش لایق این همه لطف و محبت شما باشم
البته آقای بخشوده ی بزرگوار ،زبان ترکی صحیح میباشد نه گویش آذری،البته جسارت نباشد،محض اطلاع گفتم